Что такое технический перевод?

Когда переводят специализированную информацию, то такой перевод носит название технический.

Каковы особенности этой работы? Текст должен содержать только важную информацию, никаких авторских рассуждений быть в нём не должно. Текст пишется в строгом стиле.

Требования к переводчику технических текстов

Специалист  должен иметь нижеприведенные навыки:

• Владение иностранными языками на высоком уровне.

• Умение грамотно работать с источниками справочной информации.

• Грамотно соотносить термины в обоих языках.

• Приветствуется опыт работы с даной тематикой.

• Свободно общаться со специалистами в этой области.

Это лишь часть требований, предъявляемых бюро переводов к своим потенциальным сотрудникам. Штат фирмы включает профессионалов в области лингвистики. В ней работают профессионалы с образованием разных профилей, например, медицинским, техническим, экономическим. Они активно взаимодействуют со специалистами из высших учебных заведений, с инженерами и архитекторами, докторами наук и проектировщиками и пр. Это позволяет сделать работу более качественной и исключить наличие ошибок в текстах. 

Конфиденциальность

Работа в бюро переводов очень хорошо отлажена. Сроки, в которые укладываются специалисты, минимальны. Здесь работают специалисты-профессионалы, которые находят подход к каждому клиенту, обсуждая с ним все требования, предъявляемые к заказу. Стоимость услуг в каждом случае рассчитывается индивидуально, исходя из объема, сложности текста, сроков, прочих требований заказчика. 

Если клиент является постоянным заказчиком или заказывает объёмные заказы, то ему предоставляется скидка. Когда исполнитель выполняет заказ, он просто пересылает его клиенту по электронной почте. Для этого в фирме имеются специальные фирменные бланки. Копии всех документов надёжно хранятся в архиве. Если же клиент желает, чтобы копия была удалена, то фирма гарантированно исполняет это требование. 

Переводческое агентство может выложить фрагменты некоторых работ в качестве примера, но это обязательно согласовывается с заказчиком данной работы, он подписывает определённое соглашение. Таким же образом оформляются и работы для портфолио. Вопросы, возникающие у клиента по поводу технического перевода, решают профильные специалисты и представители заказчика.